ObjectiveMcq
Print Protected
This page is protected for print. Use the website to view the content.
ଦିଆଯାଇଥୁବା ଇଂରାଜୀ ବାକ୍ୟକୁ ଓଡ଼ିଆରେ ଅନୁବାଦ କର I
I am unhappy as you didn't reply to my letter.
Correct Answer: D — ଆପଣ ମୋ ଚିଠିର ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଦୁଃଖିତ।
D) ଆପଣ ମୋ ଚିଠିର ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଦୁଃଖିତ।
ମୂଳ ଇଂରାଜୀ ବାକ୍ୟଟି ହେଉଛି: "I am unhappy as you didn't reply to my letter."
ପ୍ରଥମ ଅଂଶ "I am unhappy" ପାଇଁ ‘ମୁଁ ଦୁଃଖିତ’ ଅର୍ଥ ସଠିକ୍ ।
ଦ୍ୱିତୀୟ ଅଂଶ "as you didn't reply to my letter" ପାଇଁ ‘ଆପଣ ମୋ ଚିଠିର ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ’ ଅର୍ଥ ସବୁଠାରୁ ଉପଯୁକ୍ତ । ‘didn't reply’ ଅତୀତ କାଳରେ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ ।
‘ଦେଲେ ନାହିଁ’ କ୍ରିୟାପଦ ଅତୀତ କାଳର ନକାରାତ୍ମକ ରୂପକୁ ସଠିକ୍ ଭାବେ ପ୍ରକାଶ କରୁଛି ।
ଅତଏବ, ‘ଆପଣ ମୋ ଚିଠିର ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ଦୁଃଖିତ’ ବାକ୍ୟଟି ମୂଳ ଇଂରାଜୀ ବାକ୍ୟର ସଠିକ୍ କାଳ, ଅର୍ଥ ଓ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଦର୍ଶାଉଛି ।
‘ଦେବେ ନାହିଁ’ (ବିକଳ୍ପ A) ଭବିଷ୍ୟତ କାଳକୁ ବୁଝାଏ ।
‘ଦେବାର ଇଚ୍ଛା ନାହିଁ’ (ବିକଳ୍ପ B) ଇଚ୍ଛାର ଅଭାବକୁ ବୁଝାଏ ।
‘ଦେଉନାହାନ୍ତି’ (ବିକଳ୍ପ C) ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ଅଭାବକୁ ବୁଝାଏ ।